Для ТЕБЯ - христианская газета

Когда кричат и митингуют
Публицистика

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Когда кричат и митингуют


Когда кричат и митингуют
Там, где хоругви и иконы,
Все бесы толпами ликуют,
И там молитв не слышим стоны…

Когда под звуки истерии
За дело правое берёмся,
И призывая наши силы
Мы горделиво вознесёмся…

Кричим о том, что Русь разбита,
Что Русь несётся под откос…
Её судьба с душою слита!
…И крепнет прелестей колосс…

«Кто нас спасёт? Спасёмся сами!
Сомнём бесчинства навсегда!
В войне последней только нами
Приблизим лучшие года!»

…Бесчинство наше – непокорность,
И горе наше – наша гордость:
… «Лишь стоит руку протянуть
И нам Господь укажет путь»…

…В чём вера наша? …В чём стремленье?
Как депрессивный патриот -
Всегда конца вселенной ждёт,
И родины своей мученье…

Когда кричат и митингуют
Там, где хоругви и иконы,
Там про молитвы забывают,
И про поклоны…

Вера, любовь и надежда
В лозунгах не нуждаются,
С криками и транспарантами
В Церкви Божией не каются...

Если приступит враг
К священным границам России,
Поднимем мы красный стяг,
К победе приложим силы...

Враг есть коварный другой,
Меч на него не нужен,
Его не задушишь рукой...
тот враг проникает в души...
22.02.2008 г.

Об авторе все произведения автора >>>

Пётр Ладан (Исаков), Минск Белоруссия
Православный
e-mail автора: ispetal@mail.ru

 
Прочитано 10919 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Публицистика обратите внимание

Школа жизни. Беседа 7. Метод познания. - Александр Грайцер

Cие есть тело (продолжение) - Георгий Тюрин

Про апостола Павла №48 - Владимир Кодебский

>>> Все произведения раздела Публицистика >>>

Поэзия :
Ты... - Oksana Kovbasjuk
Это стихотворение посвящено тем, кто запутался в жизни, потерял ее смысл... Знайте - вы нужны Богу...

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
про себя - Юрий Юрьевич Татарчук

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Публицистика
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум